Analyse: Rainbow - Stargazer

Hintergrund: Feuer, Wasser, Eis

"Stargazer" ist ein episches Drama über Hybris. Die Szenerie wird von den Elementen bestimmt: Die unerbittliche Hitze der Wüste (**Feuer**), die Gier nach Erlösung (**Wasser**) und die Kälte des Steins (**Eis/Tod**).

Der Turmbau symbolisiert den Versuch, die menschliche Begrenzung zu verlassen, nur um festzustellen, dass das Ziel eine Illusion war.

Vollständige Zeile-für-Zeile-Analyse

High noon, oh I'd sell my soul for water / Nine years worth of breakin' my back
Mittagshitze, oh ich würde meine Seele für Wasser verkaufen / Neun Jahre lang habe ich mir den Rücken krumm geschuftet
Das Element Wasser als höchstes Gut in der tödlichen Hitze des Feuers.
There's no sun in the shadow of the wizard / See how he glides, why he's lighter than air / Oh, I see his face
Im Schatten des Zauberers gibt es keine Sonne / Seht wie er gleitet, er ist leichter als Luft / Oh, ich sehe sein Gesicht
Die totale Abhängigkeit und Verblendung durch eine charismatische Machtgestalt.
Where is your star? / Is it far, is it far, is it far? / When do we leave? / I believe, yes, I believe
Wo ist dein Stern? / Ist er weit, ist er weit, ist er weit? / Wann brechen wir auf? / Ich glaube, ja, ich glaube
Die zentrale, hypnotische Frage, die den gesamten Song trägt.
In the heat and the rain / With whips and chains / To see him fly / So many died
In der Hitze und im Regen / Mit Peitschen und Ketten / Um ihn fliegen zu sehen / So viele starben
Ein zeitloser pazifistischer Appell gegen die Tyrannei.
We build a tower of stone / With our flesh and bone / Just to see him fly / But don't know why / Now where do we go?
Wir bauen einen Turm aus Stein / Mit unserem Fleisch und Bein / Nur um ihn fliegen zu sehen / Aber wissen nicht warum / Wo gehen wir jetzt hin?
Die Diskrepanz zwischen dem menschlichen Grundbedürfnis und der Realität.
Hot wind moving fast across the desert / We feel that our time has arrived / The world spins while we put his dream together / A tower of stone to take him straight to the sky / Oh, I see his face
Heißer Wind weht schnell durch die Wüste / Wir fühlen, dass unsere Zeit gekommen ist / Die Welt dreht sich, während wir seinen Traum zusammensetzen / Ein Turm aus Stein, um ihn direkt in den Himmel zu bringen / Oh, ich sehe sein Gesicht
Die kollektive Besessenheit, die das Individuum für ein fremdes Ideal opfert.
Where is your star? / Is it far, is it far, far? / But / When do we leave? / Hey, I believe, I believe
Wo ist dein Stern? / Ist er weit, ist er weit, weit? / Aber / Wann brechen wir auf? / Hey, ich glaube, ich glaube
Wiederholung der Ungewissheit, verstärkt durch den blinden Drang zum Aufbruch.
In the heat and the rain / With the whips and chains / Just to see him fly / Too many died / We build a tower of stone / With our flesh and bone / To see him fly / But we don't know why / Oh, now where do we go?
In der Hitze und im Regen / Mit den Peitschen und Ketten / Nur um ihn fliegen zu sehen / Zu viele starben / Wir bauen einen Turm aus Stein / Mit unserem Fleisch und Bein / Um ihn fliegen zu sehen / Aber wir wissen nicht warum / Oh, wo gehen wir jetzt hin?
Das wachsende Bewusstsein für die Sinnlosigkeit des Opfers inmitten der Qual.
All eyes see the figure of the wizard / As he climbs to the top of the world / No sound, as he falls instead of rising / Time standing still, then there's blood on the sand / Oh, I see his face
Alle Augen sehen die Gestalt des Zauberers / Wie er den Gipfel der Welt erklimmt / Kein Geräusch, während er fällt statt aufzusteigen / Die Zeit steht still, dann ist da Blut auf dem Sand / Oh, ich sehe sein Gesicht
Der Sturz: Das Ende der Illusion. Das Feuer der Hoffnung erlischt im kalten Stein.
Where was your star? / Was it far? Was it far? / When did we leave? / We believed, we believed, we believed
Wo war dein Stern? / War er weit? War er weit? / Wann sind wir aufgebrochen? / Wir glaubten, wir glaubten, wir glaubten
Die schmerzhafte Erkenntnis des verlorenen Glaubens nach dem Zusammenbruch des Ideals.
In heat and rain / With the whips and chains / To see him fly / So many died / We built a tower of stone / With our flesh and bone / To see him fly
In Hitze und Regen / Mit den Peitschen und Ketten / Um ihn fliegen zu sehen / So viele starben / Wir bauten einen Turm aus Stein / Mit unserem Fleisch und Bein / Um ihn fliegen zu sehen
Rückblick auf die physische Zerstörung im Dienste einer kalten, steinernen Vision.
But why / In all the rain / With all the chains / Did so many die / Just to see him fly / Look at my flesh and bone / Now look, look, look, look / Look at his tower of stone / I see a rainbow rising / Look there on the horizon / And I'm coming home / I'm coming home / I'm coming home
Aber warum / Im ganzen Regen / Mit all den Ketten / Starben so viele / Nur um ihn fliegen zu sehen / Schau auf mein Fleisch und Bein / Jetzt schau, schau, schau, schau / Schau auf seinen Turm aus Stein / Ich sehe einen Regenbogen aufsteigen / Schau dort am Horizont / Und ich komme nach Hause / Ich komme nach Hause / Ich komme nach Hause
Die klare Absage an die Unterdrückung und der Beginn der Befreiung.
Time is standing still / He gave back my will / Oh, oh, oh, oh / Going home / I'm going home / My eyes are bleeding / And my heart is leaving here / The place I've known / But it's not home / Oh
Die Zeit steht still / Er gab mir meinen Willen zurück / Oh, oh, oh, oh / Gehe nach Hause / Ich gehe nach Hause / Meine Augen bluten / Und mein Herz verlässt diesen Ort / Den Ort, den ich kannte / Aber es ist nicht mein Zuhause / Oh
Die Wiedererlangung der eigenen Identität und die Abkehr von der Sklavenmentalität.
Take me back / He gave me back my will / Oh, oh, oh, oh / Going home / I'm going home / My eyes are bleeding / And my heart is leaving here / The place I've known / But it's not home / Oh / Take me back / Take me back / Back to my home / Oh, oh, oh
Bring mich zurück / Er gab mir meinen Willen zurück / Oh, oh, oh, oh / Gehe nach Hause / Ich gehe nach Hause / Meine Augen bluten / Und mein Herz verlässt diesen Ort / Den Ort, den ich kannte / Aber es ist nicht mein Zuhause / Oh / Bring mich zurück / Bring mich zurück / Zurück zu meinem Zuhause / Oh, oh, oh
Der finale Akt der Heimkehr: Die Seele bricht aus der Knechtschaft des Magiers aus.

Resonierende Gedanken

  • Der Turm ist das kalte Grab der Freiheit.
  • Das Feuer der Besessenheit führt zum Ausbluten der Seele.
  • Heimat ist nicht dort, wo wir für Träume anderer schuften.

Fazit

Schlüsselwort: Befreiung


Released: 1976 (Album: Rising)
Ritchie Blackmore's Rainbow - Stargazer